domingo, 25 de septiembre de 2011

Crónica Nº5 de 2011

CRÓNICA JLHS Nº 5 de 2011
Kronyka 2011-09-24, de Juan L. Hernández Sánchez

1. I´ll Remember April y sus numerosos intérpretes desde 1942 hasta jóvenes de hoy
2. Academias de las Lenguas Hispanas
3. Mis comentarios sobre una metáfora semitransfinita del matemático E.T.Bell

1. I´ll Remember April y sus numerosos intérpretes desde 1942 hasta jóvenes de hoy

Reconozco de antemano que estoy obsoleto en lo que se refiere a música clásica moderna. Tengo muchos discos compactos, o CDs, de música clásica tradicional pero continuamente aparecen nuevos compositores o interpretaciones. Una vez consulté en Internet la lista de compositores nuevos y quedé alelado ante mi ignorancia. Algo parecido ocurre con mis numerosos CDs de canciones estadounidenses del siglo 20, y algunos del siglo 21, por grandes orquestas, quintetos, cuartetos, tríos y solistas, o por cantantes o cantatrices célebres. A veces escucho algún CD con canciones del siglo 20, principalmente para disfrutar de esas melodías pero también por nostalgia: para evocar los tiempos en que viví en Estados Unidos. Pero mi obsolescencia la noto yo mismo en varios aspectos. Los CDs son ya una tecnología en extinción: todos copian música y canciones de Internet, menos yo. Por otra parte, aquellas añejas melodías les son indiferentes a las generaciones de ahora, que gustan de otros ritmos de actualidad, que tienen su encanto y que, por supuesto, les atraen mucho. Además, esas añejas melodías del siglo 20 eran, son, usualmente, románticas. Y parece que ya no hay romanticismo en los tiempos que transcurren.

Para variar de mis CDs de música clásica y de melodías estadounidenses, trato de escuchar, muy a lo lejos, en las radioemisoras alguna canción moderna. Como poco capto de las letras, dado el estilo de los o las cantantes, y apagados además por los instrumentos, trato de buscar en Internet las letras, las lyrics. Hace unos meses, buscando la lyric de una vieja melodía, Moonglow, o Resplandor de Luna, de la película Picnic, de 1955, me percaté de que existía You Tube, en que aparecen muchos vídeos, o videos, de canciones. Todos sabían de You Tube, menos yo. La hermosa Kim Novak bajaba unos escalones, contoneándose voluptuosamente, para bailar, al ritmo de esa melodía, con William Holden, un galán maduro ya entonces.

Con esa poca experiencia en You Tube, se me ocurrió buscar algunas melodías, y sus letras, de otras películas hollywoodenses que hubiera visto en EE.UU. a mediados del siglo 20. Aquí incluyo la famosa canción I´ll Remember April, de 1942, con música de Gene DePaul y letra por Patricia Johnston y Don Raye. Se recordará que Abril es el mes en que empieza la primavera en el Hemisferio Norte. Lamentablemente, no encontré que la gran Billie Holiday hubiera cantado dicha canción. Tampoco parece que la cantó Ella Fitzgerald. Pero muchísimos la interpretaron, y la siguen tocando o cantando, hasta jóvenes rusos y japoneses, y aun profesores y alumnos de universidades como Michigan State University o Valparaiso University, la de EE.UU. no la de Chile. Los posibles interesados debieran ver y escuchar I´ll Remember April en You Tube. Esa canción apareció en una película comedia musical del Oeste, o Far West, norteamericano, y después en otras dos películas que no recuerdo haber visto. La película de 1942 se llama Ride´Em Cowboy, o Cabálgalos Vaquero, con los comediantes Bud Abbott y Lou Costello, el actor y cantante Dick Foran y la bella actriz Anne Gwynne. También aparece Ella Fitzgerald cantando, como era su costumbre, la pegajosa A-Tisket A-Tasket. En la película, en la parte Moonlight Mountain Ride, o Cabalgata en la Montaña a la Luz de la Luna, de un grupo de jinetes turistas de la ciudad, o dudes, Dick le canta a Anne la canción I´ll Remember April.

A continuación transcribo la letra de la canción y una traducción parafrástica mía, o sea rimada y de traducción libre, no literal. El vocablo parafrástico no aparece en el diccionario de la Academia Española, pero sí en diccionarios Sopena, u otros. La traduje como poesía pero debiera plantear otra traducción más afín a la música, lo que no hago aquí.

I'll Remember April
This lovely day will lengthen into evening,
We´ll sigh good-bye to all we´ve ever had,
Alone where we have walked together,
I´ll remember April and be glad…
I´ll be content, you loved me once in April,
Your lips were warm, and love an´spring were new,
But I´m not afraid of autumn, and her sorrow,
For I´ll remember April and you!
The fire will dwindle into glowing ashes,
For flames and love live such a little while…
I won´t forget, but I won´t be lonely,
I´ll remember April, and I´ll smile…

Recordaré Abril
Hasta medianoche se alargará este día precioso,
A todo lo que hayamos tenido le suspiraremos adiós,
Solos donde hayamos caminado juntos los dos,
Recordaré Abril y estaré feliz con eso, maravilloso.
Me amaste una vez en Abril y estaré contento,
Tibios eran tus labios, y nuevos la primavera y el amor,
Pero no temeré el otoño ni de sus pesares el dolor,
Porque recordaré Abril, a ti y aquellos momentos.
El fuego agonizará hasta ser ascuas brillantes,
Pues las flamas y el amor viven brevemente…
No olvidaré, pero no estaré solo en ningún presente,
Recordaré Abril, y mi sonrisa será constante…

En Wikipedia aparece una lista de 41 versiones grabadas de la canción por distintos intérpretes, hasta 1958. A esa lista habría que agregarle muchas que aparecen en You Tube hasta el presente, 2011. Menciono algunos nombres famosos, aunque no en orden cronológico. Entre las cantatrices figuran Judy Garland, Shirley Bassey, June Christy, Doris Day, Julie London, Jo Stafford, Dinah Shore, Dinah Washington, Carmen McRae, Sarah Vaughan y Joni James. Algunos de los cantantes célebres que la interpretaron fueron Perry Como, Bobby Darin, Frank Sinatra, Tony Bennett, y The Four Freshmen. Hay versiones de connotados instrumentistas, de diversos instrumentos, como Chet Baker, Clifford Brown, Miles Davis, Erroll Garner, Stephane Grapelli, Charles Mingus, Gerry Mulligan, Charlie Parker, Bud Powell, Django Reinhardt, Stan Getz, y otros. La interpretaron variadas orquestas, quintetos, cuartetos, tríos y duos, tales como Woody Herman, Modern Jazz Quartet, Sir George Shearing Quintet, y así otros. En You Tube aparecen también muchos otros intérpretes modernos, tanto estadounidenses como rusos y japoneses. Por ejemplo, varios eximios instrumentistas rusos. En un cuarteto japonés hay una dama pianista y en otro una saxofonista en kimono. Esto me hizo recordar los robots japoneses instrumentistas de la Exposición 2005 en Aichi, Japón, que describi en la Crónica rimada, Domótica y Domorrobótica, páginas 31 a 33 de mi libro Metricrónicas, de 2006.
Todos tenemos gustos diferentes pero me permito mencionar mis versiones favoritas de I´ll Remember April: Cantatrices, Jo Stafford, y Carmen McRae; Pianista, Erroll Garner; Saxofonista, Charlie Parker; Orquesta, Woody Herman; Quinteto, Sir George Shearing.
Ellas y ellos, y muchos otros, se fueron pero nos dejaron sus melodías de maestrías inigualables. En particular, Sir George Shearing, inglés y estadounidense, pianista, ciego de nacimiento, Caballero de la Orden del Imperio Británico, interpretó, con sus quintetos, I´ll Remember April, y otras melodías, en la elegante forma del jazz inglés de salón. Falleció en febrero 2011.


2. Academias de las Lenguas Hispanas

En la Crónica 1 de 2011 anoté mis comentarios sobre recientes cambios en la Lengua Castellana. Desde EE.UU., el estimado Lector don RNG, Ingeniero Civil Electricista, U.de Chile, Master in EE., University of Pittsburgh, y Ph.D. in EE, University of California at Los Angeles, me envió gentilmente unos comentarios, que agradezco. Trato de constestar aquí una de sus preguntas: ¿Quién dicta o decide los cambios en el idioma castellano, o español? La respuesta se podría formular así: La lengua oficial de España es el Español, antes llamado Castellano y la Institución que vela por dicho idioma es la Real Academia Española, RAE, www.rae.es, con Sede en Madrid. Tiene 21 Academias Nacionales Correspondientes, con sedes en países en que se habla el Español, incluyendo Filipinas y EE.UU. Hay sedes en proyecto en otras naciones que fueron colonias de España, como, por ejemplo, en Guinea, el único país africano en que se habla Español. El tema es muy vasto, aun para lingüístas, pero como simple aficionado me han interesado las nacionalidades hispanas desde los años de la Guerra Civil Española, 1936-1939. Nuestros profesores, Hermanos Maristas Españoles, del Instituto Chacabuco, de la ciudad de Los Andes, nos comentaban a veces ciertas noticias atrasadas de lo que estaba ocurriendo en ese fratricida y sangriento conflicto. Por supuesto, los Hermanos eran partidarios del bando nacionalista o franquista. Mi tratamiento en esta Sección es muy superficial y el Lector o Lectora interesado en el tema lingüístico debe tomar con cautela mis aseveraciones, pues omito muchos aspectos, por simplicidad.

En general, para los propósitos de esta Crónica, las lenguas, llenguas, llinguas, lenguajes o idiomas se usan en regiones, provincias o partes importantes de España y los dialectos, a veces sin escritura, están limitados a zonas o enclaves. Hay también influencia de lenguajes entre sí, mezclas de dialectos y cambios rápidos de vocablos, y otros aspectos que complican el panorama lingüístico. También está el tema de las Autonomías de ciertas regiones, antes, durante y después de la dictadura de F. Franco, y aun ahora. Los lenguajes del actual territorio de España que consideramos aquí, son los que tienen Academias de la Lengua independientes entre sí y de la RAE. Son el catalán, el valenciano, el gallego, el aragonés y el asturiano, que son lenguas romances, románicas o neolatinas, y el vasco, que es lengua preindoeuropea. Repito que el castellano ha pasado a ser la lengua oficial de España y es llamado Español. Hay pugnas de primacía entre ciertos lenguajes; por ejemplo, entre catalán y valenciano. Algunos aducen que el asturiano abarca al leonés y al mirandés y otros opinan que los tres son lenguajes separados. También en la lista de lenguas importantes aparecen el extremeño y el mozárabe, éste como arcaico. La RAE fue fundada en 1713, con base en modelos de Academias de Italia y de Francia, y oficializada en 1714, por cédula real. Las Academias Nacionales proponen a veces nuevas palabras que surgen en los paises correspondientes. Por ejemplo, me ha interesado el vocablo Membresía. La RAE no lo admite como español, pero sí con una acepción centroamericana y otra caribeña.
El Catalán es empleado, como segunda lengua, en Cataluña, Valencia y las Islas Baleares. Como lengua principal es usado en el Principado de Andorra. Su Academia es el Institut d´Estudis Catalans. La institución que vela por el lenguaje Valenciano es la Academia Valenciana de la Llengua. El Vasco, Euskara o Euskera es regido por la Real Academia de la Lengua Vasca, o Euskaltzaindia. El Gallego es tutelado por la Real Academia Gallega. La Academia de la Llingua Asturiana y l´Academia de l´Aragonés se encargan de mantener los lenguajes asturiano y aragonés, respectivamente. Durante la Segunda República Española, 1931-1936, tras la abolición de la monarquía, se impulsó la autonomía de Cataluña, desde 1932, y del País Vasco, en 1936. Pero ello fue frenado durante la dictadura de F. Franco, 1936-1975, dado que él consideraba, según sus palabras, que debía haber un solo lenguaje oficial en España, el Español, y un único tipo de ciudadano español. A la muerte de él, 1976, fue reconocida oficialmente la Real Academia de la Lengua Vasca. Hay en estos momentos, según la Televisión Española, una gran pugna para mantener la enseñanza catalana en las escuelas de Cataluña. Espero, en otra Crónica, analizar el adjetivo Real que usan tanto en España.

3. Mis comentarios sobre una metáfora semitransfinita del célebre matemático E. T. Bell
En la Crónica 1 de 2011 incluí temas como conjuntos infinitos y números transfinitos, y en la 4 de 2011 cité cifras, por supuesto finitas, estimadas de estrellas. Desde 1964, año en que la leí, me ha producido escozor una metáfora transfinita del matemático escocés y estadounidense E. T. Bell: Los números racionales son tachonados, o salpicados, a lo largo de la línea real como estrellas contra un cielo negro, y la densa negrura del trasfondo es el firmamento de los números irracionales.
La metáfora parece elegante pero la encuentro anómala en que Bell mezcla la línea real, de dimensión 1, con el cielo y el firmamento, que son de dimensión 3. Pero, además, mezcla conjuntos, o números, transfinitos, como los reales, los racionales y los irracionales con conjuntos, o números, finitos como la cifra de estrellas. Puede que Bell haya pensado, como era costumbre superficial, que el número de estrellas era infinito. Por otra parte, dado que George Cantor introdujo la Teoría de Conjuntos y los Números Transfinitos en 1874 y Bell vivió entre 1883 y 1960 no parecen explicables esas mezcolanzas indicadas. Estimo que la metáfora es como decir lo que es obvio: Los enteros tachonan la línea real. En efecto, los números racionales – cuocientes de enteros- son contables, es decir son equivalentes al conjunto N = { 1, 2, 3,…,N0}, donde N0 es Aleph-cero, que indiqué en la Crónica 1 de 2011. Por otra parte, el conjunto de puntos en la línea real, que se denota como N1, Aleph-uno, en poder, es la unión de los racionales, contables, y de los irracionales, incontables, de modo que los reales son casi todos irracionales.

Ejercicios:
Demostrar que los racionales son contables. Demostrar N1 = 2 elevado a N0.

No hay comentarios: